One of our missions is to promote and give visibility to projects and resources that are of interest for the Romance Studies scientific community. Help us enrich this list by filling out this form.

Projects

Le rire des vers [Link] [French versification, computational stylistics, humour, 19th-21st c.]

  • Description: Analysis and interpretation of the interaction of humour motifs and versification in a digital corpus from the 19th, 20th and 21st centuries. The project aims to reach a precise understanding of the role of humour and related figures in poetry, as well as to place the forms of versified humour within a historical and cultural perspective.
  • Team members: Anne-Sophie Bories (Principal investigator), Nils Couturier, Lara Nugues, Petr Plecháč, Pascaline Loricourt, Timothy Klaffke
  • Host institution: University of Basel
  • Status: in progress

Web applications and databases

Diccionario del Español Medieval electrónico [Link] [Medieval Spanish, digital lexicography, database, digitization]

  • Description: The Diccionario del Español Medieval electrónico (DEMel) is a semantically pre-structured and lemmatized database dedicated to the Medieval Spanish. The basis is the digitized archive of the Diccionario del Español Medieval (DEM), which was discontinued at the end of 2007 for financial reasons. With more than 600 literary and non-literary works or collections of texts and documents as sources, the material represents the Spanish vocabulary from the 10th to the beginning of the 15th century. In total, the database contains about 650,000 attestations of more than 31,000 lemmas.
  • Team members: Rafael Arnold, Jutta Langenbacher-Liebgott, Karsten Labahn, Caroline Müller, Robert Stephan, Ulrike Henny-Krahmer
  • Host institution: University of Rostock
  • Status: in progress

DISCOver: an interface to explore the Diachronic Spanish Sonnet Corpus (DISCO) [Link] [Spanish poetry, Latin American poetry, Filipino poetry, macroanalysis, computational stylistics]

  • Description: User-friendly web interface to explore the DIachronic Spanish Sonnet COrpus (DISCO). The inter-face displays literary annotations in individual texts as well as quantitative data on user-defined subcorpora. In turn, from the aggregated data, we can go back to the texts on which the data are based. Thus, the interface helps us to assess the features of individual texts in the context of quantitative data about larger parts of the corpus and vice-versa.
  • Team members: Helena Bermúdez Sabel (UniNe), Pablo Ruiz Fabo (Unistra), Clara Martínez Cantón (UNED)
  • Status: in progress

Datasets

The CLiGS textbox [Link] [French novels, French novellas, French theatre, Italian novels, Italian short narrative, Portuguese novels, Spanish novels, Spanish short narrative, TEI, 19th c., 20th c.]

  • Description: Several text collections made available by the CLiGS junior research group (see http://cligs.hypotheses.org).
  • Editors: Katrin Betz, José Calvo Tello, Ulrike Henny-Krahmer, Stefanie Popp, Christof Schöch.

Tools

RhymeTagger [Link] [versification, rhyme recognition, French, Spanish, Python]

  • Description: A simple collocation-driven recognition of rhymes. Contains pre-trained models for French and Spanish poetry and for other non-Romance languages (Czech, Dutch, English, German, and Russian). Details in: P. Plecháč (2018). A Collocation-Driven Method of Discovering Rhymes (in Czech, English, and French Poetry). In Taming the Corpus: From Inflection and Lexis to Interpretation. Cham: Springer, 79-95, doi:10.1007/978-3-319-98017-1_5
  • Developer: Petr Plecháč (Institute of Czech Literature, Czech Academy of Sciences).